عرض مشاركة واحدة
  #1 (permalink)  
قديم 25-Mar-2007, 01:53 AM
الصورة الرمزية FAHD EL SONNA
FAHD EL SONNA FAHD EL SONNA غير متواجد حالياً
مشرف عام
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 777
Arrow تحريف بين التراجم المختلفة

تحريف بين التراجم المختلفة



من هنا يبدأ القوم في اللعب بكلمات الكتاب المدعوا مقدساً وياعجباً على هؤلاء الناس لا يتناهون عن منكر فعلوه فلم يكفيهم ما مضى من الإضافة والإزالة والتغيير والتبديل والتحريف ولكن ومهما تكن في إمرء من خليقة وإن خالها تخفى عن الناس تعلم , فهؤلاء الناس مابرحوا عن التحريف والتغيير والتبديل فعمدوا إلى التحريف بين الترجمات المختلفة من لغة إلى لغة وقد أوردت هاهنا مثال بسيط جداً لما يفعله القوم بالكتاب تحت دعوى الترجمة فتراهم يغيرون معنى الكلمات ويقلبونها قلباً حتى لا تؤدي معناها , وأحياناً يضعوا ترجمة لكلمات غير موجودة ويتركون كلمات بلا ترجمة وأحياناً أخرى يترجمون كلمات بغير معناها أبداً مما يثبت مدى ظلم هؤلاء القوم لأنفسهم ولمن تبعهم خلفهم فيا حسرة على العباد ويا حسرة على من يتبعهم في غيهم وضلالهم , سترى في المثال التالي كيف أن هؤلاء القوم غيروا اللفظ بما ليس مدلوله أبداً وهذا مجرد مثال بسيط :

مزمور 84 عدد 6: عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا.أيضا ببركات يغطون مورة (SVD)



Psalms:84 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.



إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَالَمِينَ (96) سورة آل عمران

[3:96] Al - imran The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: Full of blessing and of guidance for all kinds of beings:



أنظر إلى مدى ظلم القوم ولعبهم بالكتاب وبكلام الله I .. أنظر كيف بدلوا وحرفوا حتى يلبسوا الحق بالباطل وهم يعلمون؟ يحاولون جاهدين أن يطفئوا نور الله I بأيديهم والله I متم نوره ولو كره الكافرون ... في النص السابق جاء لفظ Baca في النسخة الإنجليزية وهو اسم وليس له معنى في اللغة الإنجليزية, وفي هذا النص نبوءة واضحة عن الرسولe, فذلك النص يذكر اسم مدينة مكة التي وردت في القرآن بلفظ بكة ويذكر بئر زمزم ولكن القوم تعمدوا أن يحولوا كلمة Baca في الإنجليزية إلي العربية فترجموها وادي البكاء حتى تكون بعيده تماما عن معناها الأصلي. وادي بكة [בְּעֵמֶק הַבָּכָא]، وتقرأ : (بعيمق هبكا)، فترجمها المترجمون إلى العربية إلى وادي البكاء ، وترجمتها نسخة الرهبانية اليسوعية إلى "وادي البَلَسان"؛ لتضيع دلالتها على كل عربي يعرف أن بكة هي بلد محمد e } إن أول بيتٍ وضع للناس للذي ببكة مباركاً وهدًى للعالمين { (آل عمران: 96).



اسأل من تشاء من علماء النصارى وقساوستهم اسألهم إسأل حضرات اللاهوتيين إسأل المنصرين إسأل أدبائكم ومفكريكم الذين يُألفون في كتاب تقولون عنه أنه كلام الله I إسألهم لماذا غيروا كلمة Baca من الإنجليزية إلى وادي البكاء وهل كملة Baca تعني وادي البكاء في العربية ؟؟؟ اسألهم إن كانوا يجيبون... ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (71) آل عمران

التثنية33 عدد 2 فقال.جاء الرب من سيناء وأشرق لهم من سعير وتلألأ من جبال فاران وأتى من ربوات القدس وعن يمينه نار شريعة لهم.



And he said, The Lord came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. (KJV

وآماد أذوناى مسيناى إشكلي ودبهور يقايه مسيعير اثحزى لانا استخى بغبورتيه تمل طوراد فإران وعميه ربواث قديسين



أين ذهبت ترجمة هذه الجملة .and he came with ten thousands of saints.. ولماذا حذفها المترجم ؟؟؟ اتقوا الله ... اتقوا الله .. أليست هذه نبؤة عن فتح مكة عندما دخلها الرسول الكريم محمد e ومعه عشرة آلاف مقاتل ؟ لماذا حذفها المترجم ... من أمره بفعل هذا !!!

( وجاء مع عشرة آلاف فارس ) ((and he came with ten thousands of saints


من مواضيع : FAHD EL SONNA 0 صلاحية أحكام الشرع والدين للعالمين يدحض جميع الشبهات
0 نسخ الأمر بالذبح ؟
0 جواب شبهة حول نزول القرآن الكريم
0 أقباط يطالبون "بالحكم الذاتي" وتدخل شارون وأمريكا في أزمة "إسلام زوجة الكاهن"
0 أغـلاط بشهـادة الواقـع
0 إسلام الأخت EL3dra_omi
0 فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ
رد مع اقتباس